Imagen: SegaSaturno |
Las principales novedades de esta nueva traducción es que se han incorporado signos típicos de nuestro alfabeto como la 'ñ', las tildes, la apertura de exclamaciones e interrogantes... y una adaptación mejorada de los diálogos que ahora no cuentan con las restricciones de espacio como tenían anteriormente. Pero lo que más llama la atención desde luego es el trabajo de doblaje realizado tanto en la intro como en el final del juego, en dos modalidades diferentes (español castellano y latino), todo un guiño desde luego, y que está realizado francamente bien, con un acabado muy profesional y un sonido más que notable.
En el tintero se han quedado muy pocas cosas sin traducir, ya que esta primera beta 1.0 cubre prácticamente el 98% de las traducciones de texto en el juego, el 100% de los gráficos, el cuaderno de Ryo y la mayoría de los menús. Se quedan fuera los nombres de las canciones, que han preferido dejarlos en versión original, algunos objetos coleccionables y ciertos momentos muy puntuales de la aventura que probablemente acaben por ser traducidos también en el futuro.
Imagen: SegaSaturno |
El proyecto, que comenzó hace ya más de cuatro años en los foros de Sega Saturno por parte de Ryo, ha derivado en un espectacular parche que se puede descargar desde alguno de los enlaces de la web Dreamcast.es y para el que necesitaréis el juego original (encontraries las instrucciones en la ayuda que acompaña al texto).
Sin duda un trabajo excelente que ahora podréis disfrutar, doce años después de la salida oficial en España de Shenmue, por fin en nuestro idioma. ¡Genial!
Vía Dreamcast.es
Visita la web de traducciones de Víctor
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.